Vita | Repertoire | Works | Contact | Home |
was
born in 1960. He studied music education and musicology in Karlsruhe (Germany).
With a grant from the Chigiana Music Academy he attended the master classes of
Oscar Ghiglia in Siena (Italy), and finished his instrumental education as a
scholar of the German Academic Exchange Service in Vienna (Austria) with Konrad
Ragossnig. Afterwards he studied composition with Wolfgang Rihm in Karlsruhe and
with Rudolf Kelterborn in Basel (Switzerland).
Andreas Grün is not only a soloist, he also performs many concerts as a
chamber musician. His repertoire covers all epochs
from the masterpieces of the Renaissance up to and including the most contemporary
works, having given various première performances. He has appeared as a
soloist with several orchestras, taken part in international festivals and made
a number of solo and ensemble recordings for radio, LPs and CDs. – In 2001
Andreas Grün and his partners, the Ciurlionis String Quartet from Vilnius,
received the second prize of the International Chamber Music Competition Schweinfurt,
the highest award given to an ensemble with guitar. – In 2016 he played the
posthumous première of the music for the radio drama The Sixth Canto,
Hans Werner Henze’s most early work for solo guitar, which Andreas Grün
recently discovered.
Grün also works in many fields of music education. He teached at the Karlsruhe
Music Academy and at the University of Music of Mannheim, 2006–2021 he was guitar
docent at the University of Music of Trossingen.
Grün has edited and arranged music for different publishing houses
and has written several musicological essays for periodicals. His compositions
– works including solo, chamber, vocal and orchestral music – are
performed and broadcast in several countries.
more
detailed biographical information (German)
Von
den ersten Akkorden … an … herrschte eine schier atemlose Stille im
Publikum. Es waren keineswegs virtuose Effekte, die eine solche Konzentration
bewirkten, sondern die suggestive Art und Weise, wie Andreas Grün die musikalischen
Figurationen herausarbeitete. Er modellierte behutsam und zart die einzelnen
Motive, schuf leise Übergänge, baute die Spannungsbögen sachte auf
und ließ sie nachklingen.
From the first chords on … the audience was almost breathlessly silent.
It was not the virtuoso’s effects, which achieved such a concentration, but
the suggestive manner in which Andreas Grün worked out the musical figurations.
Carefully and gently he elaborated the individual motifs, created soft
transitions, cautiously built up the tension and lingered on the phrases.
Pforzheimer Zeitung
Andreas Grün wusste seinem Instrument Farben abzugewinnen,
das Liniengeflecht bestechend klar nachzuzeichnen und auch schließlich dem
virtuosen Spiel sein Recht zu geben. Was aber am meisten beeindruckte, war sein
urmusikalisches, lebendig atmendes Musizieren. Der Hörer war nie gelangweilt,
obwohl eine einzelne Gitarre längst nicht den Raum so besitzergreifend füllt
wie beispielsweise ein Flügel.
Doch war dieses intensive Spiel Andreas Grüns so voller Abwechslung, so voller
dynamischer Nuancen und so voller plastischer Klarheit, dass die Spannung vom
ersten bis zum letzten Ton anhielt.
Andreas Grün knew how to get colours out of his instrument, to draw deceptively
clearly the mesh of the lines, and last but not least to concede the right of
virtuosity. But what impressed mostly was his extremely musical, lively breathing
style of playing. The listener was never bored, although a single guitar doesn’t
take possession of the room as for example a grand piano. But the intensive playing
of Andreas Grün was so full of vivid clarity, that the tension remained from
the first to the last tone.
Südwest Presse
Aus
der Feder von Joh. Fr. Fasch … stammte das Konzert für Gitarre, Streicher
und Basso continuo d-
The Concerto for guitar, strings and basso continuo in d minor was written by Joh.
Fr. Fasch. Andreas Grün, from Karlsruhe, impeccably presented the solo instrument’s
sonority and the beauty of its sound; the second movement – really charming
the ear. The technical challenges of the piece were overcome with the greatest of
ease.
Oberndorfer Zeitung
A. Grün, par sa technique éblouissante, prouvait son
degré stupéfiant de virtuosité.
By his impressive technique A. Grün displayed a stupendous degree of virtuosity.
Vevey-Riviera
Reiktu pazymeti isties reta atlikejo universaluma bei
preciziskuma. Kazin ar atsirastu Lietuvoje panasaus lygio klasikines
gitaros meistras.
We should note the really rare universality and precision of the performer.
Who knows if you could find in Lithuania a master of the classical guitar on a
similarly high level.
Durys, Klaipeda
Eine perfekte Aufnahme! … Man kann diese Werke kaum besser
spielen. … Den Gitarristen erkennt man sofort als großen, feinsinnigen
Künstler. Er spielt mit erlesenem Schönheitssinn und musikalisch motivierter
Nuancierfähigkeit.
A perfect recording! … You can hardly play these pieces better. …
We recognize the guitarist immediately as a great, sensitive artist. He plays
with a select sense of beauty and a wealth of musically founded nuances.
Das Orchester
Unzweifelhafter Höhepunkt … war eine „symphonie
fantastique en miniature“, wie Frank Michael die Komposition seines Musikerkollegen
Andreas Grün nannte. Sein „Capriccio über mi-
The indubitable highlight … was a "symphonie fantastique en miniature",
how Frank Michael called his colleague’s Andreas Grün’s composition. The
"Capriccio on mi-
Marburger Neue Zeitung
Die eindrucksvollste Komposition dieses Abends war vielleicht
das Streichtrio „Schatten – Spuren – Splitter“ „für
Träumerohren“ von Andreas Grün …
The most impressive composition of this evening probably might have been the String
Trio "Schatten – Spuren – Splitter" (shadows – traces
– splinters) "for dreamers’ ears" by Andreas Grün.
Badische Neueste Nachrichten
Das Morbide seiner Epoche hat Trakl vorausgeschaut, und Todessehnsucht
erfüllte ihn in kühn formulierten Nachtbildern. Grüns Vertonungen
sind adäquat, voll düsterer Schönheit, in einem fahlen Glanz. Da
wird nicht gelärmt, gestottert und gegeckert, sondern beklemmend schön
gesungen.
Trakl has foreseen the decadence of his epoch, and full of longing for death he
boldly put into words his night visions. Grün’s settings are adequate, full
of gloomy beauty, in a pale shine. There is no blaring, no stuttering nor stammering,
but oppressively beautiful singing.
Pforzheimer Zeitung
Bezwingende Wirkung mit seinen hämmernden Klavierbasstönen
in den Ecksätzen löste das plakative, höchst eindringliche Klaviertrio
Nr.1 aus, das Andreas Grün … komponiert hatte.
Andreas Grün’s striking, extremely forceful Piano Trio No 1, by its hammering
piano basses in the first and the last movement, caused an overwhelming impact.
Badische Neueste Nachrichten
more reviews of the compositions see via the particular links
more information on the page
Works
Vita | Repertoire | Works | Contact | Home |